Skip to main content
Support
Event

Fighting Corruption and Strengthening Democracy: Lessons from Central America

Date & Time

Wednesday
Aug. 4, 2021
9:30am – 11:00am ET

Overview

The Biden administration has identified the fight against corruption as a cornerstone of U.S. efforts to address the root causes of migration from the “Northern Triangle” of Central America. What is the record of previous internationally-supported efforts to combat corruption and impunity in the region?  What can be learned from key figures who have driven the anti-corruption efforts? How can fighting corruption and strengthening democratic institutions go hand-in-hand? Are there pre-conditions for successful efforts in countries with a long history of weak rule of law? The July dismissal of Guatemalan anti-corruption prosecutor Juan Francisco Sandoval, who headed the Special Prosecutor’s Office against Impunity (FECI), constitutes yet another serious setback in regional anti-corruption efforts.

 

Quotes

  •  “Yo estoy de acuerdo con las declaraciones del Presidente Biden, que ha calificado el tema de la corrupción como un tema de seguridad nacional. Porque la corrupción no afecta sólo a nuestra sociedad, trasciende a ella. Estamos hablando, entonces, que es un problema de nivel transnacional. El camino que yo advierto que debiéramos tomar para afrontar este fenómeno evidentemente no es unilateral, no es únicamente de Guatemala, no es únicamente de El Salvador o de Honduras. Es un tema que debe ser abordado a nivel internacional, porque los efectos trascienden hacia otros países”.

    “I am in agreement with the statements of President Biden, who has described the issue of corruption as a national security issue. Because corruption does not only affect our society, it transcends it. We are speaking of a transnational problem. The path that I advise we should take to confront this phenomenon, evidently, is not unilateral; it is not only of Guatemala, it is not only of El Salvador or Honduras. It is an issue that must be addressed at the international level, because the effects transcend to other countries.”


    “Necesitamos del apoyo internacional con esta experiencia que ya tuvimos, creo que debe darse una amplia participación a sociedad civil, y los esfuerzos deben encaminarse a la protección de los distintos funcionarios en los tres países que están dispuestos a afrontar esta lucha contra la corrupción. Y esta protección debe iniciar con evitar la criminalización que se intenta hacer con los distintos funcionarios”.

    “We need international support with this experience that we have already had. I believe that there must be the broad participation of civil society, and efforts must be directed toward protecting the various officials in the three countries who are willing to tackle the fight against corruption. And this protection must begin by avoiding the criminalization of the actions of various officials.”


     “¿Qué es lo que sucede cuando un país es señalado de alta corrupción, en donde los funcionarios que no se prestan a este tipo de acciones, no pueden vivir en el país? Lo que sucede es que es un país que económicamente no va a prosperar, y si el país no prospera, se van a incrementar estos fenómenos de inmigración que todos queremos evitar. No queremos ver a las mujeres caminando a pie por los desiertos para poder llegar a los Estados Unidos. No queremos ver a niños desnutridos llegando a este país con la expectativa de una mejor vida. Entonces poner los ojos no es solamente decir y advertir y señalar, sino también la toma de acciones.”

    “What happens when a country is marked by high corruption, when officials who are not involved in corrupt acts cannot live in the country? What happens is that the country that will not thrive economically; and if the country does not thrive, the migration phenomenon that we all want to avoid will increase. We do not want to see women walking across deserts to get to the United States. We do not want to see malnourished children arriving in this country with the expectation of a better life. Therefore, it’s not just a question of speaking up and issuing warnings, but also taking action.”

  • “Creo que lo fundamental debe ser partir de una realidad. Y es que los países de la región—particularmente Guatemala porque es el caso que más conozco—son estados capturados.”

    “I believe that it’s fundamental to start by acknowledging reality. And that is that the countries of the region—particularly Guatemala, because it is the case I know the most—are captured states.”


     “[Mi segunda proposición] es en cuanto a la necesidad de orientar los mayores esfuerzos en la consolidación de la ciudadanía, de la sociedad civil, como un elemento fundamental en la lucha por la recuperación, por la construcción de democracia y la prensa independiente. Creo que con una fuerza ciudadana como está expresando actualmente en Guatemala, con una función de denuncia, pero también de aglutinamiento de conocimiento que propicia la prensa independiente y particularmente del periodismo de investigación es posible empezar a replantear las acciones que deben desarrollarse en la región. Insisto en el proceso de consolidación del estado de derecho.”

    “[My second point] is in terms of the need to direct the greatest efforts to the consolidation of citizenship, of civil society, as a fundamental element in the struggle to recovery and build democracy, including the independent press. I believe that, with the force of the citizenry, as currently expressed in Guatemala, with denunciation but also with of the gathering of knowledge that fosters an independent press and particularly investigative journalism, it is possible to begin rethinking the kinds of actions that need to be carried out in the region. I insist on the process of consolidating the rule of law.

  • “Yo creo que hay un límite que aparece mucho en lo que vimos en Guatemala, en Honduras, que está vinculado al hecho de que las élites que capturan en el estado… Yo creo que eso es muy, muy importante que los estados en nuestros países, muchas veces, fueron construidos con el objetivo de transferir riqueza del estado del país para élites específicas. Entonces, la corrupción no es una enfermedad de un sistema sano, la corrupción es el sistema, y es el estado”.

    “I believe that there is a limitation that appears a lot in what we see in Guatemala, in Honduras, that is linked to the fact that the elites have captured the state… I think that it is very, very important to understand that the state in our countries were often constructed with the aim of transferring the wealth of the state to specific elites. Therefore, corruption is not a disease of a healthy system; rather, corruption is the system, and it is the state.”


    “No podemos y no es posible enfrentar la corrupción sin fortalecer la democracia, porque siempre los actores que están capturando desde hace siglos el estado, van a tener fuerzas suficientes para en algún momento empujar de vuelta los esfuerzos que estamos haciendo de anticorrupción. Entonces tenemos que pensar en estrategias”.

    “We cannot, and it is not possible, to confront corruption without strengthening democracy.  The actors who for centuries have captured the state will have enough strength to push back against the anti-corruption efforts. So we have to think about strategies.”


     “[En] la estrategia actual… liderada por la vicepresidenta Harris… se habla de la necesidad de crear y de apoyar democracias inclusivas en la región. Ese es un punto clave. Que no puede ser solo el apoyo a los sistemas judiciales, a los sistemas de funcionarios públicos, que sí es importante y no podemos dejar y abandonar, me parece eso otro riesgo… Pero hay que tener cooperación internacional tan fuerte cuanto con los ciudadanos de esos países, con las organizaciones de sociedad civil, con los medios de prensa independientes de esos países.”

    “The current strategy… led by Vice President Harris… speaks of the need to create and support inclusive democracies in the region. That is a key point. It cannot just be support for judicial systems, for civil service systems – those are important and we cannot abandon them.  But there is another risk.  We must have the strongest possible international cooperation with the citizens of these countries, with civil society organizations, and with the independent press.”

  • “Ya ahora se habla de captura del estado, se habla de macro corrupción, se habla de cooptación institucional, de captura del aparato del poder público por grupos de la delincuencia. O sea, el narcotráfico puede capturar al estado. Considero que este es un paso esencial para poder realmente hacer un combate frontal contra la corrupción. Si se reconoce la enfermedad, se podrá prescribir la medicina. Y es indispensable entender cómo funciona la corrupción, porque ya no estamos hablando de la corrupción de solo un pequeño grupo de funcionarios, o de solo un país. Como bien lo decía Gloria [Porras], la corrupción es transnacional”.

    There is talk of state capture, of macro corruption; there is talk of the cooptation of institutions, of the capture of the public apparatus by criminal groups. Drug trafficking groups can capture the state. An essential step for combatting corruption head-on is to recognize the disease.  That way the proper medicine can be prescribed. It is essential to understand how corruption works, because we are no longer talking about the corruption of just a small group of officials, or of just one country. As Gloria [Porras] said, corruption is transnational.


     ¿Será que estos tomadores de decisiones solamente están dando la apariencia de legalidad y su compromiso no es real? Entonces, allí es donde se necesita identificar un real compromiso de aquellos tomadores de decisiones, de aquellos parlamentos, de aquellos congresos, de hacer los cambios normativos que van a llevar hacia el restablecimiento de la democracia.”

    Is it that these decision makers are only giving the appearance of legality and their commitment is not real? Therefore, it is necessary to identify which decision-makers, parliaments, congresses, have a real commitment to making the normative changes that will lead to the restoration of democracy.


     “[Las acciones de la administración Biden] traen como mensaje para los funcionarios corruptos que no hay más impunidad, y justamente como lo mencionaba en su oportunidad la congresista Norma Torres, ‘el mundo los está mirando’. Entonces la exposición de la corrupción es esencial. No puede seguir ocultándose el grado de corrupción que existe en un país, que tan poderosa que tan fuerte es la corrupción, porque solamente al tomar conciencia de la gravedad de la corrupción… podrán reaccionar los tomadores de decisiones”.

    “[The actions of the Biden administration] convey a message to corrupt officials that there will be no more impunity.  As Congresswoman Norma Torres has said, 'the world is watching you.' The exposure of corruption is essential. It is not possible to continue hiding the degree of corruption that exists in a country and the power and strength of corruption.  Only by grasping the seriousness of corruption ... will decision makers be able to act.”


Hosted By

Latin American Program

The Wilson Center’s prestigious Latin American Program provides non-partisan expertise to a broad community of decision makers in the United States and Latin America on critical policy issues facing the Hemisphere. The Program provides insightful and actionable research for policymakers, private sector leaders, journalists, and public intellectuals in the United States and Latin America. To bridge the gap between scholarship and policy action, it fosters new inquiry, sponsors high-level public and private meetings among multiple stakeholders, and explores policy options to improve outcomes for citizens throughout the Americas. Drawing on the Wilson Center’s strength as the nation’s key non-partisan forum, the Program serves as a trusted source of analysis and a vital point of contact between the worlds of scholarship and action.  Read more

Event Feedback