Skip to main content
Support
Article

China isn't Insulated from Brexit's Shocks (中文)

Portrait of Dinny McMahon

China is as remote an observer as you could imagine from Britain's departure for the EU, but to the extent that it roils an already weak global economy, it may already being making life more difficult for policymakers in Beijing.

China isn't Insulated from Brexit's Shocks (中文)
Xi Jinping and David Cameron hold a press conference. Image Credit: 10 Downing Street

This article was originally published at Financial Times China.

尽管人们觉得中国只是在静静地远观英国脱离欧盟,但就其对疲软的全球经济造成的动荡,英国退欧可能会使中国政策制定者的日子变得更不好过。

英国所受到的影响更为直接,以其在世界经济中的特殊地位和对投资的开放态度,英国经济在过去得益于中国投资。几年前,中国工商银行斥巨资收购伦敦商 品及外汇交易业务,中国金融机构如此规模的投资在世界范围内还是头一宗。而当中国国家外汇管理局设立主权财富基金时,将对英国商业房产和基础设施的投资作 为进军欧洲之前的测试。

正是这些投资让卡梅隆和奥斯本领导的中英“黄金时代”变得可以想象。英国是通向欧洲和全球贸易中心的一扇大门。但是失去了欧盟且越来越内向化的英国,仅凭其约湖南省大小的人口规模,对中国来说将不再是那么具有吸引力的经济伙伴。

的确,中英经济关系的一些部分并不会被影响。中国学生会一如既往地涌入英国大学,英国也依旧会是热门的旅游目的地。但“黄金时代”的蓝图是围绕一个能将中国不断增长的对外投资纳入囊中的英国所构建的,而如今的情况已不复往昔。

中国很可能会对夭折的“黄金时代”不作评论。毕竟,湖南曾在一段时间比英国更具投资前景。对中国来讲,英国退欧的事实不如它所酿成的经济不确定性重要,特别是美元升值让北京决策者的工作更加难办。

当世界仍难以预测英国退欧对全球经济意味着什么时,投资者们已将他们的钱换做美元,作为可行范围内最稳妥的选项。面对此情此景,北京需要设法达成艰 难的平衡。要么继续像年初一样保持人民币对美元汇价稳定,然后眼看着中国出口在其他主要市场内失去竞争力;要么让人民币对美元贬值,并承担释放去年以来就 试图控制的资本外流的风险。

长久以来,人们普遍认为资本外流永远不至对中国造成麻烦。在顶峰时,中国曾拥有价值4万亿美元的外汇储备,远远超过其需要用于捍卫人民币价值的货币量。但是,去年的情况打破了这些论断。

中国央行重新对人民币估价,一次性贬值近2%,资金随之大量外流,粉碎了人们一直以来对人民币单向升值的笃信。据估计,去年流出中国的资本高达1万 亿美元。这些资本大部分用于中国公司偿还其海外以美元计价的债务,从而降低如若人民币继续贬值所带来的风险。但资金外逃也牵扯其中,居民把钱转移到国外以 应对人民币继续贬值。

过去一年中,中国外汇管理者迫使资金外流更为困难,有时通过加强对现有规则的执行力度,有时则通过阻挠管理流程,减缓兑换人民币的过程,但这些手段 只是权宜之计。近些日子以来,中国的资本控制漏洞百出。而且如若美元继续攀升,恐怕人们只会将更多的钱调离中国。这虽然不至于酿成危机,但是会侵蚀央行储 备,从而削弱其应对危机时的手段。

(本文只代表作者本人观点。作者为美国伍德罗·威尔逊国际学者中心研究员。本文中文译文由威尔逊中心提供,译者姜沫良。 本文责编:岸南)

About the Author

Portrait of Dinny McMahon

Dinny McMahon

Former Fellow; Banking and Financial Markets Analysis, Enodo Economics
Read More

Kissinger Institute on China and the United States

The Kissinger Institute works to ensure that China policy serves American long-term interests and is founded in understanding of historical and cultural factors in bilateral relations and in accurate assessment of the aspirations of China’s government and people.  Read more